伊と幸のこだわりITOKO Brand Story

STORY

Story #01

繭にこだわる”Matuokahime” is the name of the finest Japanese cocoon for making exquisite silk.

明治34年松岡製糸所「廣告」にも記録される日本古来からの優良蚕品種。その一つとして、特に美しい絹糸を作る繭として知られたのが、「松岡姫」です。第十五代 藩主酒井忠明氏から「松岡姫」の揮毫を受け、日本初の繭・生糸から白生地までの統一ブランドとなりました。明治維新後、旧庄内藩士らによる310ヘクタールにもおよぶ開墾の歴史が生み出した、純日本の絹の最高峰です。

The quality of silk thread is directly related to the quality of the cocoon.
“Matuokahime” is the name of the cocoon that has become synonymous with the highest quality silk thread. It is also known as Samurai Silk due to the diligence, dedication and pioneer spirit to cultivate it in the Meiji Era. In 2017 it was registered as a Japanese National Heritage.

Story #02

養蚕農家と生きるWe contract with our silkworm farmers.

日本人は古くから自然を大切にし、自然とともに生きてきました。輝く太陽、澄んだ風、清らかな川の水。この日本には、今もまだ素晴らしい地上資源があります。絹は自然の恵みを受けて初めて存在するもの。私たちは国内の優良養蚕農家と契約しています。豊かな桑園のもと、大切に育くまれたお蚕による上質な繭から、貴重な絹糸を大事に、感謝の気持ちを持って使っています。

Our ancestors respected and appreciated all aspects of nature, the sun shine, the cool wind and clear river waters. Still we are still fortunate to have plenty of beautiful nature in our countryside in which the farmers are able to commune with nature and cultivate mulberry plantations for silkworms. Our company “ITOKO” coexist with the Japanese silkworm farmers to produce the top quality of purely domestic silk textile.

Story #03

日本画の絵心を織るWeaving patterns are designed by our in-house Japanese painters.

私どもの社名「伊と幸」は、日本画家でもあった創業者「伊藤幸治郎」に因んでいます。今も、伊と幸の白生地に織り込まれた地紋様は、日本画の心得のある社内図案家が描いており、承華縮緬、五枚朱子、天蚕訪問着などの地紋様に、伊と幸の感性が生きています。もちろん、お客様オリジナルの別注対応の制作依頼も承っております。

The founder “ITO-KO jiro” from which our company was named in 1931, was an artist who specialized in Japanese paintings. Now we have an inside design expert team who design our own weaving patterns. Moreover, we can also accommodate our clients’ special order requests. Our in-house design team would like to provide you a special design proposal and special weaving service.

Story #04

素材と技が生み出すThe fine material and weaving techniques produce the quality.

目的とする生地に最も適する素材となる生糸を厳選し、撚糸、組織を組み合わせ、最上級といわれる伊と幸謹製の白生地に織り上げます。
伊と幸の絹織物は、生産の各工程に目が行き渡る日本国内の当社指定工場にて、織り上げており、図案、製織、精練、検品まで、生産履歴の確かな「日本の絹」にこだわっています。

The sophisticated beauty of our silk textile marked “ITOKO” is appreciated by the Japanese Royal Family as well. Our contract factories exclusively produce and maintain our white silk rolls to have a very high standard.

Story #05

着心地にこだわるThe formal sophistication of the kimono is worn in stylish comfort.

着物の価値を絹の重さで測る時代は終わりました。今は、着心地が重要です。伊と幸の生地は、打ち込みがしっかりした絹織物でありながら、体に沿うしなやかさや軽やかさを持ち、シワの回復力があり、着映えする生地が着姿を引き立てるものです。

Long time ago, the heavier weight kimono was valued due to the amount of cocoons that were required to make it, however today due to the comfort of wearing kimono the lighter weight silk is more valued and makes you more refined and comfortable in Kimono.

Story #06

空間を装うFormal sophistication is applied to the space as well.

時代の空気に合い、洗練を極めた着物素材の絹織物が、新たな空間装飾用ファブリックパネルや、アートピースとして空間も装います。

The kimono silk is not just for wearing but also for a kind of art piece or interior fabric that you can enjoy and experience the modern and cultural elegance.
To see our interior products using our silk, please refer to the Silk Glass web site.